Aqualung Sitting on a park bench eyeing little girls with bad intent. Snot running down his nose greasy fingers smearing shabby clothes. Drying in the cold sun Watching as the frilly panties run. Feeling like a dead duck spitting out pieces of his broken luck.
Sun streaking cold an old man wandering lonely. Taking time the only way he knows.
Leg hurting bad, as he bends to pick a dog-end he goes down to the bog and warms his feet.
Feeling alone the army's up the road salvation a la mode and a cup of tea.
Aqualung my friend don't you start away uneasy you poor old sod, you see, it's only me.
Do you still remember December's foggy freeze when the ice that clings on to your beard was screaming agony. And you snatch your rattling last breaths with deep-sea-diver sounds, and the flowers bloom like madness in the spring.
Sun streaking cold an old man wandering lonely. Taking time the only way he knows.
Leg hurting bad, as he bends to pick a dog-end he goes down to the bog and warms his feet. Feeling alone the army's up the road salvation à la mode and a cup of tea.
Aqualung my friend don't you start away uneasy you poor old sod, you see, it's only me.
Sitting on a park bench eyeing little girls with bad intent. Snot running down his nose greasy fingers smearing shabby clothes. Drying in the cold sun Watching as the frilly panties run. Feeling like a dead duck spitting out pieces of his broken luck.
| Aqualung Sentado en una banca del parque mirando a las niñitas con mala intención. El moco escurriendo de su nariz, los dedos grasientos manchando las ropas andrajosas. Secándose al frío sol, Observando cómo las medias con adornos corren. Sintiéndose como un pato muerto, escupiendo trozos de su suerte rota.
Los rayos de sol fríos un viejo deambulando solo. Pasando el tiempo del único modo que sabe.
La pierna doliéndole mucho al agacharse a recoger una colilla, baja al meadero y calienta sus pies.
Sintiéndose solo, el ejército está en el camino salvación a la moda y una taza de té.
Aqualung, amigo mío, no empieces a inquietarte, tú, pobre viejo diablo, ya ves, soy sólo yo.
Aún recuerdas la brumosa helada de diciembre cuando el hielo que se adhería a tu barba gritaba agonía. Y tratabas de asir tus últimos alientos agitados con sonidos de buzo, y las flores florecían como la locura en primavera.
Los rayos de sol fríos un viejo deambulando solo. Pasando el tiempo del único modo que sabe.
La pierna doliéndole mucho al agacharse a recoger una colilla, baja al meadero y calienta sus pies. Sintiéndose solo, el ejército está en el camino salvación a la moda y una taza de té.
Aqualung, amigo mío, no empieces a inquietarte, t ú, pobre diablo, ya ves, soy sólo yo.
Sentado en una banca del parque mirando a las niñitas con mala intención. El moco escurriendo de su nariz, los dedos grasientos manchando las ropas andrajosas. Secándose al frío sol, Observando cómo las medias con adornos corren. Sintiéndose como un pato muerto, escupiendo trozos de su suerte rota. |
Cross-eyed Mary Who would be a poor man, a beggarman, a thief if he had a rich man in his hand.
And who would steal the candy from a laughing baby's mouth if he could take it from the money man.
Cross-eyed Mary goes jumping in again. She signs no contract but she always plays the game.
She dines in Hampstead village on expense accounted gruel, and the jack-knife barber drops her off at school.
Laughing in the playground gets no kicks from little boys: would rather make it with a letching grey.
Or maybe her attention is drawn by Aqualung, who watches through the railings as they play. Cross-eyed Mary finds it hard to get along. She's a poor man's rich girl and she'll do it for a song.
She's a rich man stealer but her favour's good and strong: She's the Robin Hood of Highgate helps the poor man get along.
Laughing in the playground gets no kicks from little boys: would rather make it with a letching grey.
Or maybe her attention is drawn by Aqualung, who watches through the railings as they play.
Cross-eyed Mary goes jumping in again. She signs no contract but she always plays the game.
She dines in Hampstead village on expense accounted gruel, and the jack-knife barber drops her off at school.
| María la bizca Quién sería un hombre pobre, un limosnero, un ladrón si tuviera un millonario en su mano.
Y quién robaría el caramelo de la boca sonriente de un bebé si pudiera tomarlo de un tipo adinerado.
María la bizca va saltando otra vez No firma ningún contrato pero siempre sigue el juego.
Cena en la villa Hampstead con los gastos pagados, y el barbero de navaja la deja fuera de la escuela.
Riendo en el patio de recreo sin recibir patadas de los chiquillos: preferiría hacerlo con un viejo lujurioso.
O tal vez su atención esté atraída por Aqualung, quien mira a través del enrejado mientras juegan. A María la bizca se le hace difícil seguir adelante. Ella es la niña rica de un hombre pobre y lo hará por una canción.
Ella es la ladrona del hombre rico pero su gracia es buena y fuerte: Ella es la Robin Hood de Highgate ayuda al pobre a seguir adelante.
Riendo en el patio de recreo sin recibir patadas de los chiquillos: preferiría hacerlo con un viejo lujurioso.
O tal vez su atención esté atraída por Aqualung, quien mira a través del enrejado mientras juegan.
María la bizca va saltando otra vez No firma ningún contrato pero siempre sigue el juego.
Cena en la villa Hampstead con los gastos pagados, y el barbero de navaja la deja fuera de la escuela. |
Cheap day return On Preston platform do your soft shoe shuffle dance. Brush away the cigarette ash that's falling down your pants.
And you sadly wonder does the nurse treat your old man the way she should.
She made you tea, asked for your autograph what a laugh.
| Regreso de un día barato En la plataforma de Preston haces tu suave danza arrastrando los zapatos. Sacudes la ceniza del cigarrillo que está cayendo en tus pantalones.
Y tristemente te preguntas si la enfermera trata a tu viejo como debería.
Te preparó el té, te pidió tu autógrafo qué ironía. |
Mother Goose As I did walk by Hampstead Fair I came upon Mother Goose so I turned her loose she was screaming. And a foreign student said to me was it really true there are elephants and lions too in Piccadilly Circus?
Walked down by the bathing pond to try and catch some sun. Saw at least a hundred schoolgirls sobbing into hankerchiefs as one. I don't believe they knew I was a schoolboy.
And a bearded lady said to me if you start your raving and your misbehaving you'll be sorry. Then the chicken-fancier came to play with his long red beard (and his sister's weird: she drives a lorry).
Laughed down by the putting green I popped `em in their holes. Four and twenty labourers were labouring digging up their gold. I don't believe they knew that I was Long John Silver.
Saw Johnny Scarecrow make his rounds in his jet-black mac (which he won't give back) stole it from a snow man. As I did walk by Hampstead Fair I came upon Mother Goose so I turned her loose she was screaming.
Walked down by the bathing pond to try and catch some sun. Saw at least a hundred schoolgirls sobbing into hankerchiefs as one. I don't believe they knew I was a schoolboy.
| Mamá Gansa Mientras caminaba por la feria de Hampstead me encontré con Mamá Gansa, así que la liberé ella estaba gritando. Y un estudiante extranjero me preguntó si realmente era cierto que hay elefantes y leones también en Picadilly Circus?
Bajé al estanque intentando tomar algo de sol. Vi al menos cien colegialas sollozando en sus pañuelos al unísono. No creo que supieran que yo era un colegial.
Y una mujer barbuda me dijo si empiezas con tus delirios y tu mal comportamiento lo lamentarás. Entonces el criador de pollos vino a jugar con su larga barba roja (y su extraña hermana: ella conduce un camión).
Riendo por el campo de minigolf los metí en sus agujeros. Cuatro y veinte peones estaban trabajando desenterrando su oro. No creo que supieran que yo era Long John Silver. *
Vi a Johnny Espantapájaros haciendo sus rondas en su impermeable negro azabache (el cual no devolverá) que le robó a un muñeco de nieve. Mientras caminaba por la feria Hampstead me encontré con Mamá Gansa, así que la liberé ella estaba gritando.
Bajé al estanque intentando tomar algo de sol. Vi al menos cien colegialas sollozando en sus pañuelos al unísono. No creo que supieran que yo era un colegial.
* El malvado pirata de “La Isla del Tesoro”. Famoso por llevar siempre un loro al hombro (y, como anécdota, de ahí viene la costumbre de representar a los piratas con un loro en el hombro). |
Wond'ring aloud Wond'ring aloud how we feel today. Last night sipped the sunset my hands in her hair. We are our own saviours as we start both our hearts beating life into each other.
Wond'ring aloud will the years treat us well? As she floats in the kitchen, I'm tasting the smell of toast as the butter runs. Then she comes, spilling crumbs on the bed and I shake my head.
And it's only the giving that makes you what you are.
| Preguntándose en voz alta Preguntándose en voz alta cómo nos sentimos hoy. La última noche sorbí la puesta de sol mis manos en su cabello. Somos nuestros propios salvadores mientras ambos ponemos en marcha nuestros corazones, latiendo vida el uno en el otro.
Preguntándose en voz alta nos tratarán bien los años? Mientras ella flota en la cocina, degusto el olor de pan tostado mientras la mantequilla corre. Entonces ella viene, derramando migajas en la cama y yo muevo la cabeza.
Y es sólo la entrega lo que te convierte en lo que eres. |
Up to me Take you to the cinema and leave you in a Wimpy Bar you tell me that we've gone to far come running up to me. Make the scene at Cousin Jack's leave him put the bottles back mends his glasses that I cracked well that one's up to me.
Buy a silver cloud to ride pack the tennis club inside trouser cuffs hung far too wide well it was up to me. Tyres down on your bicycle your nose feels like an icicle the yellow fingered smoky girl is looking up to me.
Well I'm a common working man with a half of bitter bread and jam and if it pleases me I'll put one on you man when the copper fades away. The rainy season comes to pass the Day-Glo pirate sinks at last and if I laughed a bit to fast. Well it was up to me. Take you to the cinema and leave you in a Wimpy Bar you tell me that we've gone to far come running up to me.
| Depende de mí Te llevo al cine y te dejo en un Wimpy Bar * me dices que hemos llegado muy lejos ven corriendo hacia mí. Montas la escena en Cousin Jack's d éjalo poner las botellas de vuelta arregla sus gafas que yo rompí bueno, eso depende de mí.
Compra una nube plateada para cabalgar empaca el club de tenis dentro el dobladillo de los pantalones caía demasiado amplio bueno, eso dependía de mí. Las ruedas de tu bicicleta, bajas tu nariz se siente como un carámbano la chica fumadora de dedos amarillentos está mirando hacia mí.
Bueno, soy un hombre común trabajador con medio pan agrio y mermelada ysi eso me complace, te daré uno cuando el cobre se desvanezca. La estación lluviosa llega para pasar el pirata Day-Glo** se hunde por fin y si me reí demasiado rápido Bueno, eso dependía de mí. Te llevo al cine y te dejo en un Wimpy Bar me dices que hemos llegado muy lejos ven corriendo hacia mí.
* Wimpy Bar es el nombre de una conocida franquicia desde 1954. Wimpy Bar fue la primer hamburguesería del Reino Unido. Su primera sucursal abrió en Strand, en el West End de Londres.
** Famosa compañía fabricante de pigmentos fluorescentes.
|
My God People, what have you done: locked Him in His golden cage. Made Him bend to your religion Him resurrected from the grave, from the grave. He is the god of nothing if that's all that you can see. You are the god of everything He's inside you and me.
So lean upon Him gently and don't call on Him to save you from your social graces and the sins you used to waive. The bloody Church of England in chains of history requests your earthly presence at the vicarage for tea.
And the graven image you-know-who with His plastic crucifix he's got him fixed confuses me as to who and where and why as to how he gets his kicks. Confessing to the endless sin the endless whining sounds. You'll be praying till next Thursday To all the gods that you can count.
| Mi Dios Personas, qué han hecho: lo han encerrado en Su jaula dorada. Le han hecho inclinarse ante su religión Resucitar de la tumba, de la tumba. Él es el dios de nada si eso es todo lo que pueden ver. Tú eres el dios de todo Él está dentro de ti y de mí.
Así que inclínense ante Él gentilmente y no apelen a él para salvarlos de sus gracias sociales y de los pecados a los que solían renunciar. La sangrienta Iglesia de Inglaterra en las cadenas de la historia requiere te presencia terrenal en la casa del párroco, para el té.
Y la seria imagen de ya-saben-quien con Su crucifijo de plástico que ha arreglado me confunde tanto con quién y dónde y por qué como con de dónde saca sus ánimos. Confesando hasta el pecado interminable los interminables quejidos. Estarán rezando hasta el próximo jueves A todos los dioses que puedan contar. |
Hymn 43 Oh father high in heaven smile down upon your son whose busy with his money games his women and his gun. Oh Jesus save me!
And the unsung Western hero killed an Indian or three and made his name in Hollywood to set the white man free. Oh Jesus save me!
If Jesus saves well, He'd better save Himself from the gory glory seekers who use His name in death. Oh Jesus save me!
I saw him in the city and on the mountains of the moon His cross was rather bloody He could hardly roll His stone. Oh Jesús, save me!
| Himno 43 Oh Padre que estás en los cielos, sonríe sobre tu hijo quien está ocupado con sus juegos de dinero sus mujeres y su pistola. ¡Oh, Jesús, sálvame!
Y el olvidado héroe del Oeste mató un indio o tres y se consagró en Hollywood para liberar al hombre blanco. ¡Oh, Jesús, sálvame!
Si Jesús salva, bueno, mejor debería salvarse a Sí mismo de los sangrientos buscadores de gloria que usan Su nombre en la muerte. ¡Oh, Jesús, sálvame!
Lo vi en la ciudad y en las montañas de la luna. Su cruz estaba bastante ensangrentada. Difícilmente podía hacer rodar Su piedra. ¡Oh, Jesús, sálvame!
|
Slipstream Well, the lush separation unfolds you and the products of wealth push you along on the bow wave of the spiritless undying selves. And you press on God's waiter your last dime as he hands you the bill. And you spin in the slipstream tideless - unreasoning - paddle right out of the mess.
| Estela Bueno, la lujosa separación te despliega y los productos de la riqueza te empujan a lo largo de la oleada de reverencias de los inmortales seres sin espíritu E insistes en pagar al mesero de Dios tu última moneda de diez centavos mientras te entrega la cuenta. Y das vueltas en la estela sin altibajos- irracional- remas fuera del desorden
|
Locomotive breath In the shuffling madness of the locomotive breath, runs the all-time loser, headlong to his death. He feels the piston scraping steam breaking on his brow old Charlie stole the handle and the train won't stop going no way to slow down.
He sees his children jumping off at the stations one by one. His woman and his best friend in bed and having fun. He's crawling down the corridor on his hands and knees old Charlie stole the handle and the train won't stop going no way to slow down.
He hears the silence howling catches angels as they fall. And the all-time winner has got him by the balls. He picks up Gideons Bible open at page one God, He stole the handle And the train won't stop going no way to slow down.
| El aliento de la locomotora En la locura revuelta del aliento de la locomotora, corre el perdedor de todos los tiempos precipitadamente hacia su muerte. Siente pasar rozando el pistón el vapor rompiendo en su frente el viejo Charlie robó la palanca y el tren no se detendrá no hay forma de bajar la velocidad.
Mira a sus hijos bajar de un salto uno a uno en las estaciones Su mujer y su mejor amigo en la cama y divirtiéndose. Arrastrándose por el corredor sobre sus manos y sus rodillas. el viejo Charlie robó la palanca y el tren no se detendrá no hay forma de bajar la velocidad.
Escucha el silencio aullar atrapa a los ángeles mientras caen. Y el ganador de todos los tiempos lo ha agarrado por las pelotas. Coge la Biblia de los Gideones* la abre en la primera página Dios, Él robó la palanca Y el tren no se detendrá no hay forma de bajar la velocidad.
* Gideones o Gedeones: Asociación fundada en Boscobel, Wisconsin, en 1898 cuyos miembros se dedican a poner Bíblias en cuartos de hoteles de todo el mundo.
|
Wind up When I was young and they packed me off to school and they taught me how not to play the game, I didn't mind if they groomed me for success, or if they said that I was just a fool.
So I left there in the morning with their God tucked underneath my arm their half-assed smiles and the book of rules. And I asked this God a question and by way of firm reply, He said: "I'm not the kind you have to wind up on Sundays". So, to my old headmaster (and to anyone who cares): before I'm through I'd like to say my prayers. I don't believe you: you had the whole damn thing all wrong He's not the kind you have to wind up on Sundays. Well, you can excomunicate me on my way to Sunday school and have all the bishops harmonize these lines.
How do you dare to tell me that I'm my Father's son when that was just an accident of birth. I'd rather look around me, compose a better song 'cause that's the honest measure of my worth. In your pomp and all your glory, you're a poorer man than me, as you lick the boots of death, born out of fear.
When I was young and they packed me off to school and they taught me how not to play the game, I didn't mind if they groomed me for success, or if they said that I was just a fool.
So I left there in the morning with their God tucked underneath my arm their half-assed smiles and the book of rules.
Well you can excomunicate me on my way to Sunday school and have all the bishops harmonize these lines.
When I was young and they packed me off to school and they taught me how not to play the game, I didn't mind if they groomed me for success, or if they said that I was just a fool.
So to my old headmaster (and to anyone who cares): before I'm through I'd like to say my prayers. Well you can excomunicate me on my way to Sunday school and have all the bishops harmonize these lines.
I don't believe you: you had the whole damn thing all wrong He's not the kind you have to wind up on Sundays.
| Tomadura de pelo Cuando era joven y me mandaron a la escuela yme enseñaron cómo no jugar el juego, no me importó si me preparaban para el éxito, o si decían que sólo era un tonto.
Así que me fui en la mañana con su Dios metido bajo el brazo sus medias sonrisas de mierda y su reglamento. Y le hice a este Dios una pregunta y a modo de firme contestación, Él dijo: "No soy del tipo a los que se les tiene que tomar el pelo los domingos". Así que, a mi viejo director (y a cualquiera le importe): antes de irme me gustaría decir mis oraciones. No les creo: Tienen todo el maldito asunto equivocado Él no es del tipo a los que se les tiene que tomar el pelo los domingos. Bueno, pueden excomulgarme en mi camino a la escuela dominical y poner a todos los obispos a armonizar estas líneas.
Cómo se atreven a decirme que soy el hijo de mi Padre cuando eso sólo fue un accidente de nacimiento. Preferiría mirar a mi alrededor, escribir una canción mejor porque esa es la honesta medida de mi valía. En tu pompa y toda tu gloria, eres un hombre más pobre que yo, mientras lames las botas de la muerte, nacido del miedo.
Cuando era joven y me mandaron a la escuela y me enseñaron cómo no jugar el juego, no me importó si me preparaban para el éxito, o si decían que sólo era un tonto.
Así que me fui en la mañana con su Dios metido bajo el brazo sus medias sonrisas de mierda y su reglamento.
Bueno, pueden excomulgarme en mi camino a la escuela dominical y poner a todos los obispos a armonizar estas líneas.
Cuando era joven y me mandaron a la escuela y me enseñaron cómo no jugar el juego, no me importó si me preparaban para el éxito, o si decían que sólo era un tonto.
Así que, a mi viejo director (y a cualquiera le importe): antes de irme me gustaría decir mis oraciones. Bueno, pueden excomulgarme en mi camino a la escuela dominical y poner a todos los obispos a armonizar estas líneas.
No les creo: tienen todo el maldito asunto equivocado Él no es del tipo a los que se les tiene que tomar el pelo los domingos.
|
1 In the beginning Man created God; and in the image of Man, created he him. 2 And Man gave unto God a multitude of names,that he might be Lord of all the earth when it was suited to Man 3 And on the seven millionth day Man rested and did lean heavily on his God and saw that it was good. 4 And Man formed Aqualung of the dust of the ground, and a host of others likened unto his kind. 5 And these lesser men were cast into the void; And some were burned, and some were put apart from their kind. 6 And Man became the God that he had created and with his miracles did rule over all the earth. 7 But as all these things came to pass, the Spirit that did cause man to create his God lived on within all men: even within Aqualung. 8 And man saw it not. 9 But for Christ's sake he'd better start looking.
| 1 En el principio El Hombre creó a Dios; y a la imagen del hombre, Él lo creó. 2 Y El Hombre dio a Dios una multitud de nombres, que podría ser el Señor de toda la tierra cuando le conviniera al Hombre. 3 Y al septamillonésimo día El Hombre descansó y se apoyó pesadamente en su Dios y vio que era bueno. 4 Y El Hombre formó a Aqualung del polvo de la tierra y a una hueste de otros que se le parecían. 5 Y estos hombres inferiores fueron enviados al vacío; Y algunos fueron quemados, y otros fueron apartados de sus semejantes. 6 Y el Hombre se convirtió en el Dios que había creado y con sus milagros gobernó sobre toda la tierra. 7 Pero mientras todas estas cosas sucedían, el Espíritu que hizo que El Hombre creara a su Dios vivía en todos los hombres: incluso dentro de Aqualung. 8 Y El Hombre no lo vio. 9 Pero por el amor de Dios, más le valdría empezar a ver.
|